help button home button The Oncologist
HOME HELP CONTACT US SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS

The Oncologist, Vol. 13, No. 5, 586-592, May 2008; doi:10.1634/theoncologist.2008-0042
© 2008 AlphaMed Press

This Article
Right arrow Full Text
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow CME: Take the course for this article:
Lost in Translation: Integrating Medical Interpreters into the Multidiscipl...
Right arrow eLetters: Submit a response to this article
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me when eLetters are posted
Right arrow Alert me if a correction is posted
Right arrow Citation Map
Services
Right arrow E-mail this article link to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Similar articles in PubMed
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Download to citation manager
Right arrow Reprints/Permissions
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Google Scholar
Right arrow Articles by Schapira, L.
Right arrow Articles by Chabner, B.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow PubMed Citation
Right arrow Articles by Schapira, L.
Right arrow Articles by Chabner, B.

Medical Ethics: Schwartz Center Rounds

Lost in Translation: Integrating Medical Interpreters into the Multidisciplinary Team

Lidia Schapiraa, Erika Vargasb, Renzo Hidalgob, Marilyn Brierc, Lourdes Sanchezb, Karin Hobreckerb, Thomas Lyncha, Bruce Chabnera

Departments of aMedical Oncology, bInterpreter Services, and cSocial Services, Massachusetts General Hospital, Boston Massachusetts, USA

Key Words. Language • Interpreters • Communication • Cancer

Correspondence: Lidia Schapira, M.D., Department of Medical Oncology, Massachusetts General Hospital Cancer Center, Gillette Center for Breast Cancer, 55 Fruit Street, YAW 9, Boston, Massachusetts 02114, USA. Telephone: 617-726-6500; Fax: 617-724-6898; e-mail: lschapira{at}partners.org

Received February 21, 2008; accepted for publication March 24, 2008.

Disclosure: T. L. has consulting relationships with AstraZeneca, Bristol-Myers Squibb, and Sanofi-Aventis; all are regarding drug development for lung cancer drugs. No potential conflicts of interest were reported by the authors, planners, reviewers, or staff managers of this article.

Shortly before his death in 1995, Kenneth B. Schwartz, a cancer patient at Massachusetts General Hospital (MGH), founded The Kenneth B. Schwartz Center at MGH. The Schwartz Center is a nonprofit organization dedicated to supporting and advancing compassionate health care delivery that provides hope to the patient, support to caregivers, and encourages the healing process. The Center sponsors the Schwartz Center Rounds, a monthly multidisciplinary forum where caregivers reflect on important psychosocial issues faced by patients, their families, and their caregivers, and gain insight and support from fellow staff members.

Professional medical interpreters play a crucial role in mediating language-discordant encounters between cancer patients and oncologists. Trained interpreters allow for timely information exchange that is both accurate and culturally sensitive. Rising numbers of immigrants will increase the demand for interpreters. Medical oncologists need to respond by establishing collaborative practices with interpreters or using remote interpretation services. The article provides specific recommendations for working with medical interpreters and reviews common areas of concern for patients and healthcare professionals facing language and cultural barriers.







HOME HELP CONTACT US SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS
THE ONCOLOGIST STEM CELLS CME ALPHAMED PRESS JOURNALS


Copyright © 2008 by AlphaMed Press.